Add parallel Print Page Options

A Grandson is Born to Naomi

13 So Boaz married Ruth and slept with her.[a] The Lord enabled her to conceive[b] and she gave birth to a son. 14 The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian[c] today! May he[d] become famous in Israel![e] 15 He will encourage you and provide for you when you are old,[f] for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She[g] is better to you than seven sons!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 4:13 tn Heb “and Boaz took Ruth and she became his wife and he approached her.” The verb לָקַח (laqakh), “to take,” acts as in idiom meaning “to take [a wife], to marry.” The phrase בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations.
  2. Ruth 4:13 tn Heb “gave her conception” (so KJV); NRSV “made her conceive”; NLT “enabled her to become pregnant.”
  3. Ruth 4:14 tn Or “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in 3:9. As the following context indicates, the child is referred to here.
  4. Ruth 4:14 tn The “guardian” is the subject of the verb, as the next verse makes clear.
  5. Ruth 4:14 tn Heb “may his name be called [i.e., “perpetuated”; see Gen 48:16] in Israel.”
  6. Ruth 4:15 tn Heb “and he will become for you a restorer of life and a sustainer of your old age” (NASB similar).
  7. Ruth 4:15 tn Heb “who, she”; KJV “which is better to thee.”